Realize Youthful Dreams
在实现中国梦的生动实践中放飞青春梦想
The 18th CPC National Congress put forward a master blueprint for completing the building of a moderately prosperous society in all respects and accelerating socialist modernization, and it issued a call for achieving the Two Centenary Goals. We made clear our desire to realize the Chinese Dream of the rejuvenation of the Chinese nation in accordance with the guiding principles of the Congress. At present, all are discussing the Chinese Dream and thinking about how it relates to them and what they need to do to realize it.
党的十八大描绘了全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化的宏伟蓝图,发出了向实现“两个一百年”奋斗目标进军的时代号召。根据党的十八大精神,我们明确提出要实现中华民族伟大复兴的中国梦。现在,大家都在谈论中国梦,都在思考中国梦与自己的关系、自己为实现中国梦应尽的责任。
—The Chinese Dream pertains to the past and the present, but also the future. It is the crystallization of the tireless efforts of countless people with lofty ideals, embraces the yearnings of all the sons and daughters of the Chinese nation, and reveals the prospect of a bright future, when our country will be prosperous and strong, the nation will be rejuvenated, and the people will enjoy a happy life.
——中国梦是历史的、现实的,也是未来的。中国梦凝结着无数仁人志士的不懈努力,承载着全体中华儿女的共同向往,昭示着国家富强、民族振兴、人民幸福的美好前景。
—The Chinese Dream is the dream of the country and the nation, but also of every ordinary Chinese. One can do well only when one’s country and nation do well. Only if everyone strives for a better tomorrow can our efforts be aggregated into a powerful force to realize the Chinese Dream.
——中国梦是国家的、民族的,也是每一个中国人的。国家好、民族好,大家才会好。只有每个人都为美好梦想而奋斗,才能汇聚起实现中国梦的磅礴力量。
—The Chinese Dream is ours, but also yours, the younger generation. The great renewal of the Chinese nation will eventually become a reality in the course of the successive efforts of the youth.
——中国梦是我们的,更是你们青年一代的。中华民族伟大复兴终将在广大青年的接力奋斗中变为现实。
During all periods of revolution, construction and reform, the Party has always valued, cared about and trusted young people, and placed great expectations on the younger generations. The Party believes that young people represent the future of our country and the hope of our nation, regards them as a vital contingent for the cause of the Party and the people, and always encourages them to realize their ideals in the great struggle of the people.
在革命、建设、改革各个历史时期,中国共产党始终高度重视青年、关怀青年、信任青年,对青年一代寄予殷切期望。中国共产党从来都把青年看作是祖国的未来、民族的希望,从来都把青年作为党和人民事业发展的生力军,从来都支持青年在人民的伟大奋斗中实现自己的人生理想。
Today, we are closer than at any time in history to attaining the goal of the rejuvenation of the Chinese nation, and we have greater confidence in and capability for achieving this goal than ever before. “The last one tenth of the journey demands half the effort.” The closer we are to achieving the goal of the rejuvenation of the Chinese nation, the more we should redouble our efforts and not slacken our pace, and the more we must mobilize all young people to this end.
现在,我们比历史上任何时期都更接近实现中华民族伟大复兴的目标,比历史上任何时期都更有信心、更有能力实现这个目标。行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。
Looking ahead, we can see that our younger generation has a promising future, and will accomplish much. It is a law of history that “the waves of the Yangtze River from behind drive on those ahead,” and it is the responsibility of young people to surpass their elders. Young people need to boldly assume the heavy responsibilities that the times impose on you, aim high, be practical and realistic, and put your youthful dreams into action in the course of realizing the Chinese Dream of the rejuvenation of the Chinese nation.
展望未来,我国青年一代必将大有可为,也必将大有作为。这是“长江后浪推前浪”的历史规律,也是“一代更比一代强”的青春责任。广大青年要勇敢肩负起时代赋予的重任,志存高远,脚踏实地,努力在实现中华民族伟大复兴的中国梦的生动实践中放飞青春梦想。
First, young people must be firm in your ideals and convictions. “One must both have great ambition and make tireless efforts to achieve great exploits.” Ideals provide direction in life, and convictions determine the success of a cause. Without ideals and convictions one’s spirit becomes weak. The Chinese Dream is the common ideal of the people of all ethnic groups, and a lofty ideal that young people should harbor. Socialism with Chinese characteristics is the correct path for leading the people in realizing the Chinese Dream that the Party articulated after untold hardships, and all young people should firmly adopt it as a guideline for your lives.
第一,广大青年一定要坚定理想信念。“功崇惟志,业广惟勤。”理想指引人生方向,信念决定事业成败。没有理想信念,就会导致精神上“缺钙”。中国梦是全国各族人民的共同理想,也是青年一代应该牢固树立的远大理想。中国特色社会主义是我们党带领人民历经千辛万苦找到的实现中国梦的正确道路,也是广大青年应该牢固确立的人生信念。
Young people should guide your actions with Deng Xiaoping Theory, the important thought of the Three Represents and the Scientific Outlook on Development; base your ideals and convictions on the rational recognition and acceptance of scientific theories, on a correct understanding of the laws of history, and on an accurate understanding of the basic national conditions; keep enhancing your confidence in the Chinese path, theories and system; have more faith in the Party’s leadership; and always follow the Party in upholding Chinese socialism.
广大青年要坚持用邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观武装头脑,把理想信念建立在对科学理论的理性认同上,建立在对历史规律的正确认识上,建立在对基本国情的准确把握上,不断增强道路自信、理论自信、制度自信,增强对坚持党的领导的信念,永远紧跟党高举起中国特色社会主义伟大旗帜。
Second, young people must have professional competence. Learning is necessary for growth and progress, while practice is the way to improve competence. The qualities and competence of young people will have a direct influence on the course of realizing the Chinese Dream. There is an ancient Chinese saying, “Learning is the bow, while competence is the arrow.” This means that the foundation of learning is like a bow, while competence is like an arrow; only with rich knowledge can one give full play to one’s competence. Young people are in the prime time of learning. You should regard learning as a top priority, a responsibility, a moral support and a lifestyle. You should establish a conviction that dreams start from learning and career success depends on competence. You should make assiduous learning a driving force and competence building a resource for your youthful endeavors.
第二,广大青年一定要练就过硬本领。学习是成长进步的阶梯,实践是提高本领的途径。青年的素质和本领直接影响着实现中国梦的进程。古人说:“学如弓弩,才如箭镞“。说的是学问的根基好比弓弩,才能好比箭头,只要依靠厚实的见识来引导,就可以让才能很好发挥作用。青年人正处于学习的黄金时期,应该把学习作为首要任务,作为一种责任、一种精神追求、一种生活方式,树立梦想从学习开始、事业靠本领成就的观念,让勤奋学习成为青春远航的动力,让增长本领成为青春搏击的能量。
Young people must orient yourselves to modernization, the world and the future, have a sense of urgency in updating your knowledge, study with great eagerness, lay a good foundation of basic knowledge while updating it promptly, assiduously study theories while enthusiastically developing skills, and constantly enhance your competence and capabilities to meet the development needs of our times and the requirements of our undertaking. Young people must apply what you have learned, stay close to the grassroots and the populace, and, in the great furnace of the reform and opening up and socialist modernization, and in the great school of society, acquire true skills and genuine knowledge, improve competence, and make yourselves capable personnel who can shoulder important social responsibilities.
广大青年要坚持面向现代化、面向世界、面向未来,增强知识更新的紧迫感,如饥似渴学习,既扎实打牢基础知识又及时更新知识,既刻苦钻研理论又积极掌握技能,不断提高与时代发展和事业要求相适应的素质和能力。要坚持学以致用,深入基层、深入群众,在改革开放和社会主义现代化建设的大熔炉中,在社会的大学校里,掌握真才实学,增益其所不能,努力成为可堪大用、能担重任的栋梁之材。
Third, young people must dare to innovate and create. Innovation is the soul driving a nation’s progress and an inexhaustible source of a country’s prosperity. It is also an essential part of the Chinese national character. This is what Confucius meant when he said, “If you can in one day renovate yourself, do so from day to day. Yea, let there be daily renovation.” Life never favors those who follow the beaten track and are satisfied with the status quo, and it never waits for the unambitious and those who sit idle and enjoy the fruits of others’ work. Instead, it provides more opportunities for those who have the ability and courage to innovate. Young people are the most dynamic and most creative group of our society, and should stand in the forefront of innovation and creation.
第三,广大青年一定要勇于创新创造。创新是民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭源泉,也是中华民族最深沉的民族禀赋,正所谓“苟日新,日日新,又日新”。生活从不眷顾因循守旧、满足现状者,从不等待不思进取、坐享其成者,而是将更多机遇留给善于和勇于创新的人们。青年是社会上最富活力、最具创造性的群体,理应走在创新创造前列。
Young people should dare to be the first, boldly free their minds and progress with the times, dare to seek high and low for a way to forge ahead, and be ambitious to learn from and then surpass the older generation. With your youthful energy, you can create a country of youth and a nation of youth. Young people should have the willpower to cut paths through mountains and build bridges over rivers, and be indomitable and advance bravely in bringing forth new ideas. You should have a pragmatic attitude that pursues truth, so you can constantly accumulate experience and achieve results in the course of bringing forth new ideas in your chosen occupations.
广大青年要有敢为人先的锐气,勇于解放思想、与时俱进,敢于上下求索、开拓进取,树立在继承前人的基础上超越前人的雄心壮志,以青春之我,创建青春之国家,青春之民族。要有逢山开路、遇河架桥的意志,为了创新创造而百折不挠、勇往直前。要有探索真知、求真务实的态度,在立足本职的创新创造中不断积累经验、取得成果。
Fourth, young people must be devoted to hard work. “The sharpness of a sword results from repeated grinding, while the fragrance of plum blossoms comes from frigid weather.” Human ideas are not easy to achieve, but need hard work. From poverty to prosperity, and from weakness to strength, China has been able to progress step by step over centuries thanks to the tenacity of one generation after another, and to the nation’s spirit of constant self-improvement through hard work. Currently we are facing important opportunities for development, but we are also facing unprecedented difficulties and challenges. The dream stretches out before us and the road lies at our feet. Those who overcome their weaknesses are powerful, and those who keep improving themselves come out victors. If we are to achieve our development goals, young people must work long and hard without letup.
第四,广大青年一定要矢志艰苦奋斗。“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来”。人类的美好理想,都不可能唾手可得,都离不开筚路蓝缕、手胼足胝的艰苦奋斗。我们的国家,我们的民族,从积贫积弱一步一步走到今天的发展繁荣,靠的就是一代又一代人的顽强拼搏,靠的就是中华民族自强不息的奋斗精神。当前,我们既面临着重要发展机遇,也面临着前所未有的困难和挑战。梦在前方,路在脚下。自胜者强,自强者胜。实现我们的发展目标,需要广大青年锲而不舍、驰而不息的奋斗。
Young people must bear in mind that “empty talk harms the country, while hard work makes it flourish” and put this into practice. You must work hard at your own posts, start from trivial things, and create your own splendid life with hard work, outstanding performances and remarkable achievements. Young people must never fear difficulties, but try to overcome them; you should go to the grassroots with tough conditions and the frontline for national construction and project development to temper yourselves and enhance your capabilities.Young people must have the courage and determination to start up businesses and do pioneering work, try to blaze new trials and start new endeavors in reform and opening up, and constantly create new prospects for their career development.
广大青年要牢记“空谈误国、实干兴邦”,立足本职、埋头苦干,从自身做起,从点滴做起,用勤劳的双手、一流的业绩成就属于自己的人生精彩。要不怕困难、攻坚克难,勇于到条件艰苦的基层、国家建设的一线、项目攻关的前沿,经受锻炼,增长才干。要勇于创业、敢闯敢干,努力在改革开放中闯新路、创新业,不断开辟事业发展新天地。
Fifth, young people must temper your character. Socialism with Chinese characteristics is a form of socialism in which material and cultural progresses go hand in hand. It is difficult for a nation without inner strength to be self-reliant, and a cause that lacks a cultural buttress cannot be sustained for long. Young people are a social force that leads the social ethos. The cultural attainment of a nation is represented mostly by the morality and mental outlook of the younger generation.
广大青年一定要锤炼高尚品格。中国特色社会主义是物质文明和精神文明全面发展的社会主义。一个没有精神力量的民族难以自立自强,一项没有文化支撑的事业难以持续长久。青年是引风气之先的社会力量。一个民族的文明素养很大程度上体现在青年一代的道德水准和精神风貌上。
《在实现中国梦的生动实践中放飞青春梦想》,出自《习近平谈治国理政》第一卷